Du hast

 

Du

Du hast

Du hast mich

 

Du

Du hast

Du hast mich

 

Du hast mich

Du hast mich gefragt

Du hast mich gefragt

Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt

 

Willst du bis der Tod euch scheidet

treu ihr sein für alle Tage...

 

nein

 

Willst du bis zum Tod der Scheide

sie lieben auch in schlechten Tagen....

 

nein

 

You Have

 

You
you have
you have me

 

You
you have
you have me


you have me

you have asked me

you have asked me
you have asked me and I have said nothing

Do you want, until death separates you,
to be faithful to her for all days

no

Do
you want, until the death of the vagina, to love her, even in bad days

no

When Till is just saying "Du hast," it sounds as if he could either be saying "Du hast" (you have) or "Du hasst" (you hate). This give's the song a double meaning, even though the official lyrics say "Du hast."


The whole song is a play on German wedding vows (Wollen Sie einander lieben und achten und die Treue halten bis dass der Tod euch scheidet? - Do you want to love and respect each other and to remain faithful, until death separates you?). Instead of answering with "Ja," Till says "Nein," finally answering the question he said nothing to in the beginning.

Free Web Hosting